Thursday, May 29, 2008

In lieu of one word...

...I give you a whole post about why living, breathing translators are still necessary:
When I was in Italy I noticed an interesting sign on the door of our hotel. It said something like "When you leave, please make sure the door is sluice." I don't have a photo so you'll have to trust me.

chiusa is the feminine form of chiuso "closed", but la chiusa also means "sluice". Enter la porta รจ chiusa (the door is closed) in babelfish and it returns "the door is sluice." So it's a machine translation error.
Hi, Molly. {mwahhhh}

No comments: